Tuesday, April 22, 2008

Computer detective/L’inspecteur Clouzot informatique

Unless he or she is an IT specialist, the ordinary translator gets bewildered by any malfunction of his computer and has to rely on a specialist to solve the problem. It does help, though, to be a curious and inquisitive person, because answers are out there, to be found.

When my laptop’s clock recently started losing time, first an hour at time, then more, I did a Google search. Little by little, an answer of sorts came out. It was my CMOS (a small battery) that was either failing or was bad.

Revenant alors sur le site web du fabricant – Lenovo, j’ai trouvé un nombre de descriptions de cette panne, sa cause et même un diagramme de la position de cette batterie sur la carte mère de l’ordinateur. Malheureusement, son remplacement était déconseillé au commun des mortels.

M’adressant alors à un réparateur agréé, j’ai pu lui décrire les symptômes que j’avais observés. On me demanda de leur laisser l’appareil pour effectuer un diagnostic. Deux heures plus tard, on me rappelle pour m’apprendre que mon CMOS est en parfaitement bonne santé! Ils ont découvert qu’une des soudures du CMOS à la carte mère s’était défaite et c’est cela qui provoquait mon problème. La soudure est refaite et me voilà avec un ordinateur en parfaite santé!

I have described this way of dealing with adversity in an earlier post dealing with cap guns.

The detective work was lots of fun. That is the spirit which continues to drive me to provide translations: to help my clients communicate in a language that they do not know or do not know well, while having a ball doing the work.



No comments: