Tuesday, May 01, 2012

Being bilingual is good for your brain – le bilinguisme est utile au cerveau



Very interesting findings on the BBC pertaining to the command of more than one language and its influence on brain function.
L’article surligné ci-dessus vient de paraître sur le site de la BBC et porte sur le bilinguisme et son influence sur le fonctionnement du cerveau.

I have always found that the switching from one language to another forced me to teleport myself to a new place which requires a new understanding of reality, a new way of thinking, and a new way of reacting to new situations.
 J’ai toujours trouvé que le passage d’une langue à une  autre m’obligeait à me téléporter dans un lieu nouveau, qui nécessite une nouvelle façon de comprendre la réalité, une nouvelle façon de penser, et une nouvelle façon de réagir à des situations nouvelles.

When speaking with a translation client, I try to convey in the most convincing way that the process is much more than replacing A with B, C with D in a linear fashion. One certainly does not replace a car tire without knowing the tire size and specifications. Using a snow tire in the summer would certainly create more heat in the tire and the rubber would wear off much faster on dry pavement.  Similarly, the translator must take into account the context of the communication, the client that it is addressed to and the purpose of the communication. 
Dans mes conversations avec mes clients en traduction,  j’essaie toujours de les convaincre que le processus en question dépasse de loin le remplacement de A par B, du C par le D d’une façon linéaire. On ne remplace pas le pneu d’une voiture sans en connaître les dimensions et les caractéristiques techniques. Utiliser un pneu neige en été l’échaufferait beaucoup plus et le caoutchouc s’userait  beaucoup plus rapidement sur le revêtement sec.  Le traducteur, de la même façon, doit tenir compte du contexte de la communication, du client auquel elle s’adresse et de son but premier.

Obviously, the translator must have a full understanding of the source language but he (or she) must also have a perfect command of the target langue, its colloquialisms and idiosyncrasies.
Pour ce faire, le traducteur doit comprendre complètement la langue de départ, mais il (ou elle) doit également posséder la langue d’arrivée, ses expressions familières et ses particularités.

A unilingual person will find that bilingual speakers possess a broad area expertise and a constantly “working” the synapses in the brain.  As in physical exercise, practice makes perfect for the brain as well.
 Un unilingue trouvera que le locuteur bilingue possède un vaste champ de connaissances et constamment “travaille” les synapses de son cerveau. Comme cela se produit pour l’exercice physique, la pratique marche également pour le cerveau.